La semana pasada vi el octavo capítulo de la segunda temporada de la serie Looking (de HBO). Dos personajes van a una feria de gaymers a presentar un juego, y como vecinos de stand tienen a otra compañía que va a presentar una app que geolocaliza los glory holes que hay en la ciudad (ya lo sé, un poco absurdo, pero es una serie, es ficción).
Hasta ahí todo bien, a pesar de que esta segunda temporada de Looking empezó muy fuerte y ahora parece que va a derivar en lo culebronero, aunque sigue estando bastante bien. De todas formas no es eso lo que me llamó la atención.
La serie la veo en inglés y con subtítulos y se me llevaron los demonios cuando leí que traducen "glory holes" por "agujeros gloriosos".
Agggggggghhhhh.
Si bien es cierto que si uno hace una búsqueda en google de "agujeros
gloriosos -o de la gloria", te salen vídeos de glory holes, mi humilde
opinión personal es que debería dejarse en inglés porque es un término
casi poco o nada usado en español.
No es la primera vez que veo esta traducción. la primera vez fue leyendo el libro "El oyente nocturno", de Armistead Maupin, donde uno de los personajes hablaba de "agujeros de la gloria". Y entonces pensé que el traductor no tenía ni idea de lo que estaba hablando, y soltó una traducción literal.
Porque hoy toca una de esas historietas de la abuela Mocho, en plan remember:
Con las traducciones de libros o subtítulos de temática gay hay veces que se va mucho la pinza. ¿Deformación mariquitística? Seguramente. Pero es que hay cosas que chocan. Cuando cuatroº emitió doblada la serie Queer As Folk (versión americana) hubo una línea de diálogo que me dejó de piedra. Era algo así como:
"Nos conocimos en la fiesta blanca, ¡me diste cangrejo!"
Y en el dvd con doblaje hispanoamericano también cometían el mismo error.
¿Me diste cangrejo? ¿Perdoooona?
Y aquí es donde entro yo, porque en mis años mozos colaboré en un par de webs de traducción de subtítulos, y me hice yo solito toda la primera temporada de la Queer As Folk USA.
Y recuerdo perfectamente esa frase. El original era "You gave me crabs", cuya traducción es "Me pegaste ladillas". Igual igual a "me diste cangrejo".
Fue una época divertida, nos movíamos entre canales de IRC (¿eso qué es???) y foros web: yo hacía los subtítulos, los pasaba a los amigos, los comentábamos y luego los subíamos a un foro de series de tv llamado tusliendrestusseries, plagado de niñatos bastante insoportables fans irredentos de Buffy Cazavampiros.
No recuerdo muy bien cómo fue aquello, pero se organizó una trifulca soberana entre los mariquitas que hablábamos en el subforo de Queer As Folk y el resto de criajos homófobos. La administradora de la página, azuzada por cuatro imbéciles (entre ellos un conocido gay, el tal Ayjulay, absolutamente impresentable y cabezacuadrada) decidió que había que castigarnos por incumplir las normas del foro y de la noche a la mañana eliminó todos los mensajes.
Un amigo y yo colgamos nuestros subtítulos en el foro argenteam, donde fuimos atacados sin piedad ya que nuestros textos eran demasiado españoles. No se podía decir "coger" y había que tener muchísimo cuidado con la segunda persona, nada de tú o vosotros, había que hablar de ustedes. Los moderadores, en vez de agradecer las aportaciones, cada vez que subíamos algo se ponían furibundos. Así que bueno, yo los seguí subiendo y, por lo que he leído posteriormente, han servido de base a correcciones "a la latina".
El sector más activista de tusliendres montó el foro avenidalibertad, al que pasamos todos la discusión de QAF, los subtítulos y los enlaces de emule a series y películas de contenido gay-lesbi, y que por lo visto sigue existiendo, pero ya no me deja acceder.
Pero tampoco es que fuera un ambiente muy pacífico, porque ya pasé a tener grescas personales. Primero fue Jordi, un chico de Valencia que se dedicó a coger mis subtítulos, corregirlos eliminando cosas personales (sí, había metido yo muchas morcillas, pero es que no lo hacía como servicio público, sino para mí y mis amigos) y colgar los vídeos en el emule con los subs ya pegados (para que no se pudieran modificar) y eliminando cualquier rastro de autoría anterior.
Bueno, pues cuando se me ocurrió reprenderlo no te puedes ni imaginar cómo se puso, histérica perdida, llenó páginas y páginas de gritos, llantos y recriminaciones. Desde ese momento, cuando alguien en el foro se ponía especialmente nervioso lo llamábamos "MJ" (momento Jordi).
Y no fue el único, que luego surgió un tal G.L'amour que debió cogerme un odio mortal por alguna razón que desconozco y que cada vez que hacía yo un comentario me saltaba a degüello con una rabia inusitada echando espumarajos de Fairy Cicuta por la boca.
Entre esto, otras circunstancias personales y que cada día surgían nuevas peleas entre otros foreros, abandoné nick y foro, limitándome a dejar mis colaboraciones en Geocities, que por entonces eran los subtítulos de "Historias de San Francisco".
Jo, qué rollo he soltado, ¿no? Esto es auténtico auto-onanismo internáutico, lo sé, pero también es intentar no dejar en el olvido lo que se quedó en la red y desapareció en el cyberespacio.
Por supuesto lo dejaba como glory hole, algunas veces expresiones pierden fuerza y sentido al ser traducidas. Hablando de traducciones te debo algo, paciencia...
Joder, antes de ponerme a leer y con el título solo ya te iba a comentar sobre ese mismo episodio de Looking y la famosa aplicación. Tú ríete de ella pero ya verás que, si no existe aún, a alguien se le ocurrirá montarla; no somos nadie los gays para tenernos localizados unos a otros. De traducciones nada, los glory holes se quedan tal cual, que es un término más que aceptado y conocido. Y el que no lo conozca, pues mira, algo nuevo que aprende.
Yo ya sabía de la existencia de los agujeros de las puertas, pero me pensaba que el glory hole era propiamente el agujero del culete...ayyy dios si ya dices tú que parece que vivo en un tupperware
Vives en un Tupperware. Meju, no sé cómo me salió: pensando en espumarajos inmediatamente me fui al Fairy, y venenosos... pues a la cicuta. Qué tío, de verdad, cómo puede haber gente que odie tanto. Starfi, aún falta una buena aplicación de guía gay, que Spartacus lo intentó y se quedó en nada. De todas formas una vez enumeras los glory holes si no tiene cierta interacción no le veo mucho futuro. Christian, no problem con esa traducción, no corre naaaaada de prisa.
Mira qué gracia, que enderesulta que yo me bajo casi todas las series de esa misma página (aunque ahora tiene otro nombre, por aquello de la persecución de delitos contra la propiedad intelectual), aunque eso sí, en los foros paso bastante de entrar...
Vale, acabo de ver hasta el capítulo 8. ¿Y lo de "agujeros gloriosos" es lo único que te ha chirriado? Porque en el 5 traducen "spanking the monkey" literalmente ("azotando al mono"), cuando deberían haber puesto... por decirlo fisnamente, "tocándose".
Yo creo que la RAE debería incluirlo como tantos otros anglisismos trasladando fonéticamente como lo diría cualquier españolito: GLORIOLE... siguiendo los pasos del cederrón y del flás de la cámara :'-D
Por Dios cuantas movidas foriles, hay que ver como eras en tus tiempos eh, y luego me dices a mi que soy un gruñón. Lo que me parece impresentable es que los administradores de un foro admitan la homofobia y los de otro se quejen por una traducción de castellano neutro (creo que así lo llaman ahora) y no latino, pues así tienen las dos opciones.
¿Quién es Quién? Guía ilustrada del ambiente para gays desubicados. De Diábolo Ediciones, con dibujos de Daniel Mainé. Más detalles en nuestro Facebook y disponible online haciendo clic en la portada
ARC de triomphe
-
Opera Philadelphia confirms reports that countertenor *Anthony Roth
Costanzo* will serve as its next General Director and President, taking the
place of ...
ATK EPOP FEAT. MARTA - ONE PLACE
-
* ATK Epop feat Marta lanzan esta canción*
*a lo tech-house "One Place"*
*ATK Epop "One place" es el lanzamiento en apoyo al debut de Marta,
cantante ...
WALL•E
-
*FECHA DE ESTRENO*
*23 de Junio de 2008*
*TÍTULO ORIGINAL*
*WALL•E*
*DIRECCIÓN*
*Andrew Stanton*
*PRODUCCIÓN*
*Jim Morris*
*GUION*
* Andrew Stanton, Jim Re...
WE CAN'T BE FRIENDS
-
Ariana Grande me pilló a mi ya un poco... eso, grande (¿risas? ).
Seguramente hace unos años se me hubiera hecho el trasero pesi-cola con
ella y la notic...
Godzilla y Kong: El nuevo imperio
-
[image: El nuevo imperio]
Godzilla y Kong: El nuevo imperio. Título original: Godzilla x Kong: The
New Empire
Director: Adam Wingard
Reparto: Rebecca ...
Los mejores espectáculos de 2023
-
Bueno, pues llegamos al final de nuestra selección de lo mejor – peor del
pasado 2023 y lo hacemos con los Mejores Espectáculos, que de los otros,
desgra...
Keindahan Pantai Pink Pulau Komodo
-
Selamat datang, para petualang! Apakah Anda siap untuk memulai perjalanan
menuju keindahan yang luar biasa dari Pantai Pink di Pulau Komodo? Jika
Anda menc...
BESTIA BEBÉ / VAMOS A DESTRUIR
-
-Vamos a Destruir-Primavera Labels / Discos Laptra 2023-⭐⭐⭐★-Bestia Bebé
publican "Vamos a destruir", un nuevo disco de estudio, quinto largo del
conjunto ...
Innatism. Art is in our nature.
-
Recently I've become (yet another) groupie of Steven Pinker and his work.
He is a Canadian-American cognitive psychologist, linguist, and popular
scien...
Ópera gratuita desde Viena
-
Ópera gratuita desde Viena, Don Carlos de Giuseppe Verdi con Kaufmann
The post Ópera gratuita desde Viena first appeared on iOpera.
La hora de la muerte
-
¿Qué harías si supieses cuanto te queda de vida? Con exactitud. En días,
horas, minutos segundos. Toma pregunta. ¡Para que luego se diga que estamos
en u...
El Sueltabilis
-
En estos días de hiperconexión tenemos choricientos "amigos" (nótense las
comillas) de los que nos llegan sus opiniones sobre todo. Gracias a estas
nuevas ...
Descargar Spotify
-
Spotify es un programa que sirve para escuchar música vía streaming, que
ofrece la posibilidad de buscar canciones, artistas o álbumes para escuchar
al ins...
Stan & Ollie
-
Anoche fuimos a ver "Stan & Ollie". Nos encantó.
Narra la gira que hicieron Stan Laurel y Oliver Hardy en el Reino Unido en
la época de su declive profesio...
Secrets About Digital boardroom Bare
-
Unique boards have different needs, as you can imagine, but there are
several common requirements shared by the majority of boards. While you
want to publi...
Historia maleni
-
Y cuando ya creíamos que no había nada más que decir sobre el malenismo...
los chicos de *Atroz Con Leche* nos resucitan la memoria, hacen resurgir el
blog ...
“esta sidoso”
-
*Y me pregunto yo... ¿que tendría que ver que fuera seropositivo o no para
poder seguir escribiendo? Es que resulta que he recibido mensajes de este
tipo d...
Rojo tomate
-
El tomate está de moda. Te lo digo yo.
Si quieres impactar opta por el rojo tomate en los labios, en las uñas o en
el pelo. Causarás sensación.
Porque l...
Pedro y Abel III (Fast forward)
-
Las semanas siguientes estaban llenas de esa euforia que suele haber cuando
las vacaciones (en ese caso las navideñas) están cerca, aparte de las
clases ya...
Vacuna Terapéutica del VIH en 3, 2, 1...
-
Aunque este blog está más muerto que esta edición de Gran Hermano VIP y,
peor aún, que los departamentos creativos de las agencias de publicidad de
este pa...
Sin noticias de MadBear Beach
-
*Viernes 12 de Agosto*
21:12: Salgo del trabajo dirección a Torremolinos
22:00 Parada técnica para cenar, que sea en una conocida área de servicio
de ligo...
Mis problemas con el cine de temática gay
-
Desde hace mucho tiempo me pasa una cosa con el *cine de temática gay*. Y
es que, así como de entrada me puede apetecer un montón ver una película de
es...
"La clemenza di Tito" (W.A. Mozart)
-
Amable lector: un relato de la producción de esta obra de la temporada
pasada, la que concluyó en el verano de 2015, la de la despedida del
ensamble de...
Musik (89)
-
Hoy, tríos de chicas.
Novedad: Sweet California - Vuelvo A Ser La Rara
Estas chiquillas, que incluso han llegado a liderar la lista de ventas de
Espein, ...
Pequeños dramas maricas cotidianos
-
Tengo demasiadas cosas que contar pero muy poca disposición para ello. Así
que me limito a dejar una de esas listas tan populares a veces. En esta
ocasión ...
Programación del Festival de Sitges
-
La esperada programación de Sitges 2013 ya se puede consultar en la página
web del Festival y viene tan nutrida como suele ser habitual. Resulta
comple...
~22~ 4ª Temporada
-
*En el capítulo anterior...*
*Intentando recuperar un traslador para encerrar al SER, envié a Gigi al
interior del cementerio. Sí, por aquel agujero por...
17 comentarios :
Por supuesto lo dejaba como glory hole, algunas veces expresiones pierden fuerza y sentido al ser traducidas. Hablando de traducciones te debo algo, paciencia...
Joder, antes de ponerme a leer y con el título solo ya te iba a comentar sobre ese mismo episodio de Looking y la famosa aplicación. Tú ríete de ella pero ya verás que, si no existe aún, a alguien se le ocurrirá montarla; no somos nadie los gays para tenernos localizados unos a otros. De traducciones nada, los glory holes se quedan tal cual, que es un término más que aceptado y conocido. Y el que no lo conozca, pues mira, algo nuevo que aprende.
Queda mejor en inglés, aunque debo decir que en esos menesteres yo soy virgen como la madre de Jesús.
Me encanta la expresión Fairy Cicuta.
Yo ya sabía de la existencia de los agujeros de las puertas, pero me pensaba que el glory hole era propiamente el agujero del culete...ayyy dios si ya dices tú que parece que vivo en un tupperware
Vives en un Tupperware. Meju, no sé cómo me salió: pensando en espumarajos inmediatamente me fui al Fairy, y venenosos... pues a la cicuta. Qué tío, de verdad, cómo puede haber gente que odie tanto. Starfi, aún falta una buena aplicación de guía gay, que Spartacus lo intentó y se quedó en nada. De todas formas una vez enumeras los glory holes si no tiene cierta interacción no le veo mucho futuro. Christian, no problem con esa traducción, no corre naaaaada de prisa.
Yo no traduciría los glorijouls, ¿no se supone que los invertidos somos más maricultos? Pues ea, a aprender inglis.
Y las movidas en los foros las provocan gente con muuuy poquita vida, así que ni caso.
Yo los suelo denominar "agujeros ergonómicos", pero nadie me entiende...
Mira qué gracia, que enderesulta que yo me bajo casi todas las series de esa misma página (aunque ahora tiene otro nombre, por aquello de la persecución de delitos contra la propiedad intelectual), aunque eso sí, en los foros paso bastante de entrar...
Pues... mejor dejar el agujerito tranquilo en inglés ¿no? No vaya a ser que con el cambio de lengua se haga un lío la cosa... En finssssss.
¡Vaya cosas te pasan! A la gente le sobra mucho tiempo como para ponerse a discutir. ¡Petardos!
Vale, acabo de ver hasta el capítulo 8. ¿Y lo de "agujeros gloriosos" es lo único que te ha chirriado? Porque en el 5 traducen "spanking the monkey" literalmente ("azotando al mono"), cuando deberían haber puesto... por decirlo fisnamente, "tocándose".
Sí, Driver, también me fijé, pero si pongo una entrada sobre masturbaciones me vuelven a poner el cartelito en el blog jajajaja
Yo creo que la RAE debería incluirlo como tantos otros anglisismos trasladando fonéticamente como lo diría cualquier españolito: GLORIOLE... siguiendo los pasos del cederrón y del flás de la cámara :'-D
No jodas que ahora se dice "flas"
Por Dios cuantas movidas foriles, hay que ver como eras en tus tiempos eh, y luego me dices a mi que soy un gruñón. Lo que me parece impresentable es que los administradores de un foro admitan la homofobia y los de otro se quejen por una traducción de castellano neutro (creo que así lo llaman ahora) y no latino, pues así tienen las dos opciones.
Desga, yo no era muy gruñón, de hecho los demás se desesperaban bastante porque no contestaba con insultos... directos.
Desga, yo no era muy gruñón, de hecho los demás se desesperaban bastante porque no contestaba con insultos... directos.
¿El vídeo? Es un 'morning glory' no un 'glory hole', el nombre viene de la flor
Publicar un comentario
Comente, comente